Reklama

Tajemnice futbolowej nomenklatury

Oglądając mecz, każdy widzi coś innego. Opisując futbol, każdy używa innych słów. Co nacja, co kultura – te terminy są inne, a nie wszystkie one występują w słownictwie polskim.

Publikacja: 01.07.2021 17:20

Język językowi nierówny. W tłumaczeniach z polskiego na angielski często bywa tak, że finalnie przełożony tekst jest wyraźnie krótszy niż oryginał, na co wpływ ma wiele czynników. Gramatyka, ortografia, związki frazeologiczne, a także bogactwo słownika. Nie każdy wyraz znajdzie swój odpowiednik w innej mowie.

Szwedzi mają 25 określeń na… jeden polski śnieg, tak samo jak Ślązacy okres od poniedziałku do piątkowego popołudnia nazwą rzeczownikiem „beztydziyń”, podczas gdy Polacy będą musieli użyć opisu, kilku słów „w ciągu/środku tygodnia”. Język piłki nożnej zna podobne przypadki.

Pozostało jeszcze 95% artykułu

Już za 19 zł miesięcznie przez rok

Jak zmienia się świat i Polska. Jak wygląda nowa rzeczywistość polityczna po wyborach prezydenckich. Polityka, wydarzenia, społeczeństwo, ekonomia i psychologia.

Czytaj, to co ważne.

Reklama
Piłka nożna
Wróciła Liga Mistrzów. Król z Paryża i wielu pretendentów do tronu
Piłka nożna
Były mistrz świata zagra w Pogoni Szczecin. Transfer, jakiego w Polsce jeszcze nie było
Piłka nożna
Wieczór dubletów. Pierwsze bramki Roberta Lewandowskiego, pewne zwycięstwo Barcelony
Piłka nożna
Piłkarskie transfery w Ekstraklasie. Takiego lata jeszcze nie było
Piłka nożna
Droga Polski na mundial 2026. Kto może być rywalem w barażach?
Reklama
Reklama